Переводы

Нужно ли переводить названия модулей?

8% (4)
Да, обязательно
88% (44)
Категорически против
4% (2)
Мне всё-равно
Всего голосов: 50
 
 
15.06.2011 — 14:56

Комментарии (24)

Аватар пользователя FORTIS
15.06.2011 — 15:31
1
 
 

я побоюсь ставить себе Живой КСС =)

Аватар пользователя Softovick
15.06.2011 — 15:45
0
 
 

Кстати, очень хороший вопрос… А то щас как переведут Views. Мне такого хватило в IBM Lotus — в какой то версии View переведено как Вид, а в каких то Представление. Перевод названий модулей с изначальным смыслом, кмк, далеко не всегда коррелируется.

Аватар пользователя Softovick
15.06.2011 — 15:45
0
 
 

Кстати, очень хороший вопрос… А то щас как переведут Views. Мне такого хватило в IBM Lotus — в какой то версии View переведено как Вид, а в каких то Представление. Перевод названий модулей с изначальным смыслом, кмк, далеко не всегда коррелируется.

Аватар пользователя PVasili
15.06.2011 — 19:57
-1
 
 

Возможно, это проблема была очень давно и только после покупки 1-й компанией вторую…
Все большие софтверные конторы очень серьезно подходят к этому вопросу. Ибо потом все это ложится на саппорт, и соответственно возрастают расходы компании. Посмотрите на подход MS к этому. Большинство обыденных, казалось бы вещей, привнесено ими, после серьёзной работы с лингвистами и практически стали стандартами на просторах ex ссср.

Аватар пользователя Stan
15.06.2011 — 15:51
1
 
 

Я с уважением отношусь к людям, кто занимается переводами, но очень хочется их попросить не переводить на великий и могучий названия модулей.

Органические группы довольно забавно смотрятся.

Есть модули, для которых перевод крайне не нужен, например, вышеупомянутый Views, даже интерфейс его не надо трогать. Потому как мануалов с русским интерфейсом по нему нет и вряд ли будут.

Аватар пользователя Softovick
15.06.2011 — 15:58
0
 
 

Не, ну интерфейс все-таки имеет смысл переводить. Кто не хочет, перевод не ставит. Но если хочет, ставит, но чтобы без перевода названия модуля… Органические группы да, вштырило.

Аватар пользователя brainstorm
15.06.2011 — 23:18
0
 
 

та я twitter на днях переводил. не перевод там а самка собаки какая-то.

«Twitter аккаунт»
«Twitter вход»

итд. словно гуглопереводом кто прошелся а потом это в локализацию пульнул. Не все строки поправил. проще было бы новый файл перевода закатать чем это убоище редактировать.

Естественно что перевел — засабмитил. не без ошибок, но тем не менее. надеюсь оно хоть чуть лучше станет

Аватар пользователя xandeadx
15.06.2011 — 16:08
1
 
 

категорически нет, но часто модули имеют названия распространённых фраз, вроде — views, path и т.д. надо наверное пинать разработчиков вносить контекст, который появился в D7

Аватар пользователя PVasili
15.06.2011 — 19:32
-1
 
 

Тут на 100% согласен. Множественные значения часто выглядят совсем инородно в разных местах.

Аватар пользователя Brun
15.06.2011 — 18:55
0
 
 

Видимо один я проголосовал за перевод.
Почему? Да потому, что разработчикам не привычно, путаются… Но разработчики делают сайт один раз, а пользоваться придётся рядовым пользователям, где понятные термины для программистов будут совсем не понятны для не посвящённых.
Ещё один довод: если вам не приятно работать с какой то локалью, то переключите для своего профиля язык, который вам приемлемый (английский, …).
Поскольку являюсь переводчиком на украинский язык, поверте личному опыту. Да, у нас в группе переводчиков на l.d.o сделаны список спорных слов и даже обсуждения если есть какие то непонятные слова/словосочетания.

Аватар пользователя xandeadx
15.06.2011 — 19:00
0
 
 

где понятные термины для программистов будут совсем не понятны для не посвящённых

названия модулей не нужно понимать

Аватар пользователя Владимир
16.06.2011 — 11:38
0
 
 

Логика малость инвертирована.

Это пользователь один раз посмотрит в кишки сайта, когда будет его принимать, да и то из вежливости. А вот разработчик в друпальный интерфейс пялится годами.

Аватар пользователя Brun
16.06.2011 — 15:51
0
 
 

В дополнение наш’л случайно модуль http://dgo.to/admin_language

Аватар пользователя PVasili
16.06.2011 — 16:00
0
 
 

Как его не хватало, при изготовлении китайского сайта (угораздило же залить 'традиционную'♦ локаль) :)

Аватар пользователя PVasili
15.06.2011 — 19:31
0
 
 

Переводы делаются, в первую очередь, для пользователей (для кого, чаще всего, и делается сайт).
Большинство из них очень активно сами «донастраивают» Drupal в словарях, представлениях, материалах и т.д.
Кто нибудь пробовал русскому пользователю, знакомому ещё с китайским или испанским объяснить как пишется и произносится название модуля правильно по английски?
Крутые специалисты могут для себя на сайт вообще не ставить перевод (был как то опыт работы с 2-мя «китайскими» сайтами ;)) или, как уже указывали, — включить себе английскую локаль.
Материала на английском по модулям полно, так же как уже полно и на русском. Подавляющее большинство популярных и ходовых модулей уже дано нормально адаптировано и все знают что и где.
з.ы. все языковые группы переводят названия модулей на национальные языки.

Аватар пользователя Владимир
16.06.2011 — 11:30
1
 
 

Категорически нет.

Довод старый — неспециалисту перевод «Views» в «Представления» не поможет стать специалистом, а сформировавшегося специалиста такой подход будет только запутывать.

В целом станет только хуже.

А уж сколько будет счастья, чтобы понять какой модуль скрывается за переводом, например, «Дорожка».

Аватар пользователя PVasili
16.06.2011 — 15:26
0
 
 

Не все модули есть смысл переводить. CCK, XML sitemap и некоторые другие не переводят и вполне логично и понятно. Но когда пользователь видит taxonomy, а везде в справке и других местах интерфейса: словари или таксономия это ему помогает или усугубляет?
з.ы. (зачастую, английский знают далеко не все пользователи и рулящие на сайте)

Аватар пользователя Владимир
16.06.2011 — 16:33
1
 
 

Конечному пользователю, незнакомому с веб-разработкой, абсолютно бессмысленно пытаться хоть что-то делать с модулями. Закончится тем, что он выстрелит себе в ногу, хостеру в ногу, разработчику сайта ваще в голову… несколько раз.

Для таких людей нужно обязательно делать особый интерфейс управления, где все по русски и даже близко нет названия модулей.

Если человек называет себя веб-разработчиком, тогда он обязан знать английский в объеме, чтобы свободно понимать слова taxonomy, views и т.д.

Аватар пользователя brainstorm
16.06.2011 — 17:25
2
 
 

пользователю не знакомому с вебразработкой нечего делать в тех частях админки которые ему не нужны для повседневной работы с сайтом. и все.

Аватар пользователя Stan
16.06.2011 — 17:52
0
 
 

+1, полностью поддерживаю

Аватар пользователя Stan
16.06.2011 — 17:55
1
 
 

Так вот смысл, человеку незнакомому с веб-разработкой, а особенно языком что-либо делать с сайтом-) Перевод тут не поможет, а даже усугубит. Есть пытливые умы, которые видя название модуля, найдут по нему информацию в сети и во что-то вникнут.

Аватар пользователя PVasili
26.06.2011 — 14:53
-1
 
 

Stan, так же можно сказать: нефиг всем водить свой собственный автомобиль. Пусть это делают только профессиональные водители :).
К счастью (или сожалению) на большинство автолюбителей профессиональных водителей не напасёшься, посему каждый ездит сам(часто как умеет). Так же и с сайтами. Очень много пользователей этим занимаются сами.

Аватар пользователя PVasili
26.06.2011 — 14:55
-2
 
 

Для особо продвинутых админов — admin_language и наслаждаемся… ;)

Аватар пользователя Владимир
26.06.2011 — 15:42
0
 
 

А некоторые, которым на СТО денег жаль, еще и коробку передач сами ремонтируют. При этом пользователи, чтобы получит водительские права проходят обязательное обучение и сдают экзамены. А за ошибки в коде вождении наказываются материально. Вот бы с сайтами также было. )